TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 17:37

Konteks

17:37 Then 1  the disciples 2  said 3  to him, “Where, 4  Lord?” He replied to them, “Where the dead body 5  is, there the vultures 6  will gather.” 7 

Kejadian 7:4

Konteks
7:4 For in seven days 8  I will cause it to rain 9  on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the ground every living thing that I have made.”

Kisah Para Rasul 17:26

Konteks
17:26 From one man 10  he made every nation of the human race 11  to inhabit the entire earth, 12  determining their set times 13  and the fixed limits of the places where they would live, 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:37]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[17:37]  2 tn Grk “they”; the referent (the disciples, v. 22) has been specified in the translation for clarity.

[17:37]  3 tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.

[17:37]  4 sn The question “Where, Lord?” means, “Where will the judgment take place?”

[17:37]  5 tn Or “corpse.”

[17:37]  6 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures, because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.

[17:37]  sn Jesus’ answer is that when the judgment comes, the scenes of death will be obvious and so will the location of the judgment.

[17:37]  7 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.

[7:4]  8 tn Heb “for seven days yet,” meaning “after [or “in”] seven days.”

[7:4]  9 tn The Hiphil participle מַמְטִיר (mamtir, “cause to rain”) here expresses the certainty of the act in the imminent future.

[17:26]  10 sn The one man refers to Adam (the word “man” is understood).

[17:26]  11 tn Or “mankind.” BDAG 276 s.v. ἔθνος 1 has “every nation of humankind Ac 17:26.”

[17:26]  12 tn Grk “to live over all the face of the earth.”

[17:26]  13 tn BDAG 884-85 s.v. προστάσσω has “(οἱ) προστεταγμένοι καιροί (the) fixed times Ac 17:26” here, but since the following phrase is also translated “fixed limits,” this would seem redundant in English, so the word “set” has been used instead.

[17:26]  14 tn Grk “the boundaries of their habitation.” L&N 80.5 has “fixed limits of the places where they would live” for this phrase.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA