[17:37] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:37] 2 tn Grk “they”; the referent (the disciples, v. 22) has been specified in the translation for clarity.
[17:37] 3 tn Grk “answering, they said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation.
[17:37] 4 sn The question “Where, Lord?” means, “Where will the judgment take place?”
[17:37] 6 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures, because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.
[17:37] sn Jesus’ answer is that when the judgment comes, the scenes of death will be obvious and so will the location of the judgment.
[17:37] 7 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.