Lukas 18:27
Konteks18:27 He replied, “What is impossible 1 for mere humans 2 is possible for God.”
Kejadian 18:14
Konteks18:14 Is anything impossible 3 for the Lord? I will return to you when the season comes round again and Sarah will have a son.” 4
Bilangan 11:23
Konteks11:23 And the Lord said to Moses, “Is the Lord’s hand shortened? 5 Now you will see whether my word to you will come true 6 or not!”
Ayub 13:2
Konteks13:2 What you know, 7 I 8 know also;
I am not inferior 9 to you!
Yeremia 32:17
Konteks32:17 ‘Oh, Lord God, 10 you did indeed 11 make heaven and earth by your mighty power and great strength. 12 Nothing is too hard for you!
Yeremia 32:27
Konteks32:27 “I am the Lord, the God of all humankind. There is, indeed, nothing too difficult for me. 13
Zakharia 8:6
Konteks8:6 And,’ says the Lord who rules over all, ‘though such a thing may seem to be difficult in the opinion of the small community of those days, will it also appear difficult to me?’ asks the Lord who rules over all.
Matius 19:26
Konteks19:26 Jesus 14 looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, 15 but for God all things are possible.”
Markus 10:27
Konteks10:27 Jesus looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, 16 but not for God; all things are possible for God.”
Filipi 3:21
Konteks3:21 who will transform these humble bodies of ours 17 into the likeness of his glorious body by means of that power by which he is able to subject all things to himself.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[18:27] 1 sn The term impossible is in the emphatic position in the Greek text. God makes the impossible possible.
[18:27] 2 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men…possible for God”) the phrase “mere humans” has been used in the translation.
[18:14] 3 tn The Hebrew verb פָּלָא (pala’) means “to be wonderful, to be extraordinary, to be surpassing, to be amazing.”
[18:14] 4 sn Sarah will have a son. The passage brings God’s promise into clear focus. As long as it was a promise for the future, it really could be believed without much involvement. But now, when it seemed so impossible from the human standpoint, when the
[11:23] 5 sn This anthropomorphic expression concerns the power of God. The “hand of the
[11:23] 6 tn Or “will happen” (TEV); KJV “shall come to pass unto thee.”
[13:2] 7 tn Heb “Like your knowledge”; in other words Job is saying that his knowledge is like their knowledge.
[13:2] 8 tn The pronoun makes the subject emphatic and stresses the contrast: “I know – I also.”
[13:2] 9 tn The verb “fall” is used here as it was in Job 4:13 to express becoming lower than someone, i.e., inferior.
[32:17] 10 tn Heb “Lord Yahweh.” For an explanation of the rendering here see the study note on 1:6.
[32:17] sn The parallel usage of this introduction in Jer 1:6; 4:10; 14:13 shows that though this prayer has a lengthy introductory section of praise vv. 17-22, this prayer is really one of complaint or lament.
[32:17] 11 tn This is an attempt to render the Hebrew particle normally translated “behold.” See the translator’s note on 1:6 for the usage of this particle.
[32:17] 12 tn Heb “by your great power and your outstretched arm.” See 21:5; 27:5 and the marginal note on 27:5 for this idiom.
[32:27] 13 tn Heb “Behold, I am the
[32:27] sn This statement furnishes the grounds both for the assurance that the city will indeed be delivered over to Nebuchadnezzar (vv. 28-29a) and that it will be restored and repopulated (vv. 37-41). This can be seen from the parallel introductions in vv. 28, “Therefore the
[19:26] 14 tn Here δέ (de) has not been translated.
[19:26] 15 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men, but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28.
[10:27] 16 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men…all things are possible for God”) the phrase “mere humans” has been used in the translation.