TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 18:34

Konteks
18:34 But 1  the twelve 2  understood none of these things. This 3  saying was hidden from them, and they did not grasp 4  what Jesus meant. 5 

Lukas 22:2

Konteks
22:2 The 6  chief priests and the experts in the law 7  were trying to find some way 8  to execute 9  Jesus, 10  for they were afraid of the people. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:34]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.

[18:34]  2 tn Grk “they”; the referent (the twelve, v. 31) has been specified in the context for clarity.

[18:34]  3 tn Grk “And this.” Here καί (kai) has not been translated.

[18:34]  4 sn This failure of the Twelve to grasp what Jesus meant probably does not mean that they did not understand linguistically what Jesus said, but that they could not comprehend how this could happen to him, if he was really God’s agent. The saying being hidden probably refers to God’s sovereign timing.

[18:34]  5 tn Grk “the things having been said.” The active agent, Jesus, has been specified for clarity, and “said” has been translated as “meant” to indicate that comprehension of the significance is really in view here.

[22:2]  6 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[22:2]  7 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.

[22:2]  8 tn Grk “were seeking how.”

[22:2]  9 tn The Greek verb here means “to get rid of by execution” (BDAG 64 s.v. ἀναιρέω 2; cf. also L&N 20.71, which states, “to get rid of someone by execution, often with legal or quasi-legal procedures”).

[22:2]  10 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[22:2]  11 sn The suggestion here is that Jesus was too popular to openly arrest him. The verb were trying is imperfect. It suggests, in this context, that they were always considering the opportunities.



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA