Lukas 19:6
Konteks19:6 So he came down quickly 1 and welcomed Jesus 2 joyfully. 3
Lukas 19:37
Konteks19:37 As he approached the road leading down from 4 the Mount of Olives, 5 the whole crowd of his 6 disciples began to rejoice 7 and praise 8 God with a loud voice for all the mighty works 9 they had seen: 10
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[19:6] 1 tn Grk “hastening, he came down.” σπεύσας (speusas) has been translated as a participle of manner.
[19:6] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[19:6] 3 tn The participle χαίρων (cairwn) has been taken as indicating manner.
[19:6] sn Zacchaeus responded joyfully. Luke likes to mention joy as a response to what God was doing (1:14; 2:10; 10:20; 13:17; 15:5, 32; 19:37; 24:41, 52).
[19:37] 4 tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109).
[19:37] 5 sn See the note on the name Mount of Olives in v. 29.
[19:37] 6 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[19:37] 7 tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.”
[19:37] 8 sn See 2:13, 20; Acts 2:47; 3:8-9.
[19:37] 9 tn Or “works of power,” “miracles.” Jesus’ ministry of miracles is what has drawn attention. See Luke 7:22.
[19:37] 10 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.