TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 2:18

Konteks
2:18 and all who heard it were astonished 1  at what the shepherds said.

Lukas 3:15

Konteks

3:15 While the people were filled with anticipation 2  and they all wondered 3  whether perhaps John 4  could be the Christ, 5 

Lukas 10:37

Konteks
10:37 The expert in religious law 6  said, “The one who showed mercy 7  to him.” So 8  Jesus said to him, “Go and do 9  the same.”

Lukas 12:26

Konteks
12:26 So if 10  you cannot do such a very little thing as this, why do you worry about 11  the rest?

Lukas 12:29

Konteks
12:29 So 12  do not be overly concerned about 13  what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things. 14 

Lukas 18:19

Konteks
18:19 Jesus 15  said to him, “Why do you call me good? 16  No one is good except God alone.

Lukas 19:31

Konteks
19:31 If anyone asks you, ‘Why are you untying it?’ just say, ‘The Lord needs 17  it.’”

Lukas 20:8

Konteks
20:8 Then 18  Jesus said to them, “Neither will I tell you 19  by whose authority 20  I do these things.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:18]  1 tn Grk “marveled.” It is a hard word to translate with one term in this context. There is a mixture of amazement and pondering at work in considering the surprising events here. See Luke 1:21, 63; 2:33.

[3:15]  2 tn Or “with expectation.” The participle προσδοκῶντος (prosdokwnto") is taken temporally.

[3:15]  sn The people were filled with anticipation because they were hoping God would send someone to deliver them.

[3:15]  3 tn Grk “pondered in their hearts.”

[3:15]  4 tn Grk “in their hearts concerning John, (whether) perhaps he might be the Christ.” The translation simplifies the style here.

[3:15]  5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[3:15]  sn See the note on Christ in 2:11.

[10:37]  6 tn Grk “And he”; the referent (the expert in religious law) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[10:37]  7 sn The neighbor did not do what was required (that is why his response is called mercy) but had compassion and out of kindness went the extra step that shows love. See Mic 6:8. Note how the expert in religious law could not bring himself to admit that the example was a Samaritan, someone who would have been seen as a racial half-breed and one not worthy of respect. So Jesus makes a second point that neighbors may appear in surprising places.

[10:37]  8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the concluding summary.

[10:37]  9 tn This recalls the verb of the earlier reply in v. 28.

[12:26]  10 tn This is a first class condition in the Greek text.

[12:26]  11 tn Or “why are you anxious for.”

[12:29]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.

[12:29]  13 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.

[12:29]  14 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.

[18:19]  15 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[18:19]  16 sn Jesus’ response, Why do you call me good?, was designed to cause the ruler to stop and think for a moment about who Jesus really was. The following statement No one is good except God alone seems to point the man in the direction of Jesus’ essential nature and the demands which logically follow on the man for having said it.

[19:31]  17 sn The custom called angaria allowed the impressment of animals for service to a significant figure.

[20:8]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[20:8]  19 sn Neither will I tell you. Though Jesus gave no answer, the analogy he used to their own question makes his view clear. His authority came from heaven.

[20:8]  20 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ. This is exactly the same phrase as in v. 2.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA