[2:26] 1 tn Grk “And it.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:26] 2 tn The use of the passive suggests a revelation by God, and in the OT the corresponding Hebrew term represented here by κεχρηματισμένον (kecrhmatismenon) indicated some form of direct revelation from God (Jer 25:30; 33:2; Job 40:8).
[2:26] 3 tn Grk “would not see death” (an idiom for dying).
[2:26] 4 tn On the grammar of this temporal clause, see BDF §§383.3; 395.
[2:26] 5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[2:26] sn The revelation to Simeon that he would not die before he had seen the Lord’s Christ is yet another example of a promise fulfilled in Luke 1-2. Also, see the note on Christ in 2:11.
[16:14] 6 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[16:14] 7 tn A figurative extension of the literal meaning “to turn one’s nose up at someone”; here “ridicule, sneer at, show contempt for” (L&N 33.409).