Lukas 2:31
Konteks2:31 that you have prepared in the presence of all peoples: 1
Lukas 17:6
Konteks17:6 So 2 the Lord replied, 3 “If 4 you had faith the size of 5 a mustard seed, you could say to this black mulberry 6 tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’ 7 and it would obey 8 you.
[2:31] 1 sn Is the phrase all peoples a reference to Israel alone, or to both Israel and the Gentiles? The following verse makes it clear that all peoples includes Gentiles, another key Lukan emphasis (Luke 24:47; Acts 10:34-43).
[17:6] 2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[17:6] 4 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis.
[17:6] 5 tn Grk “faith as,” “faith like.”
[17:6] 6 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation.
[17:6] 7 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25).
[17:6] 8 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith.