Lukas 2:33
Konteks2:33 So 1 the child’s 2 father 3 and mother were amazed 4 at what was said about him.
Lukas 5:11
Konteks5:11 So 5 when they had brought their boats to shore, they left everything and followed 6 him.
Lukas 18:12
Konteks18:12 I fast twice 7 a week; I give a tenth 8 of everything I get.’
[2:33] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.
[2:33] 2 tn Grk “his”; the referent (the child) has been specified in the translation for clarity.
[2:33] 3 tc Most
[2:33] 4 tn The term refers to the amazement at what was happening as in other places in Luke 1–2 (1:63; 2:18). The participle is plural, while the finite verb used in the periphrastic construction is singular, perhaps to show a unity in the parents’ response (BDF §135.1.d: Luke 8:19).
[5:11] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ pronouncement.
[5:11] 6 sn The expression left everything and followed him pictures discipleship, which means that to learn from Jesus is to follow him as the guiding priority of one’s life.
[18:12] 7 sn The law only required fasting on the Day of Atonement. Such voluntary fasting as this practiced twice a week by the Pharisee normally took place on Monday and Thursday.