TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 22:28-30

Konteks

22:28 “You are the ones who have remained 1  with me in my trials. 22:29 Thus 2  I grant 3  to you a kingdom, 4  just as my Father granted to me, 22:30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit 5  on thrones judging 6  the twelve tribes of Israel.

Lukas 3:21

Konteks
The Baptism of Jesus

3:21 Now when 7  all the people were baptized, Jesus also was baptized. And while he was praying, 8  the heavens 9  opened,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:28]  1 tn Or “continued” (L&N 34.3). Jesus acknowledges the disciples’ faithfulness.

[22:29]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the disciples’ perseverance with Jesus.

[22:29]  3 sn With the statement “I grant to you a kingdom” Jesus gave the disciples authority over the kingdom, as God had given him such authority. The present tense looks at authority given presently, though the major manifestation of its presence is yet to come as the next verse shows.

[22:29]  4 tn Or “I give you the right to rule” (cf. CEV). For this translation of διατίθεμαι βασιλείαν (diatiqemai basileian) see L&N 37.105.

[22:30]  5 tn This verb is future indicative, and thus not subordinate to “grant” (διατίθεμαι, diatiqemai) as part of the result clause beginning with ἵνα ἔσθητε ({ina esqhte) at the beginning of v. 30. It is better understood as a predictive future.

[22:30]  6 sn The statement you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment.

[3:21]  7 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[3:21]  8 tn Grk “and while Jesus was being baptized and praying.” The first of these participles has been translated as a finite verb to be more consistent with English style.

[3:21]  9 tn Or “the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. In this context, although the word is singular, the English plural “heavens” connotes the Greek better than the singular “heaven” would, for the singular does not normally refer to the sky.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA