Lukas 23:3
Konteks23:3 So 1 Pilate asked Jesus, 2 “Are you the king 3 of the Jews?” He replied, “You say so.” 4
Matius 27:11
Konteks27:11 Then 5 Jesus stood before the governor, and the governor asked him, 6 “Are you the king 7 of the Jews?” Jesus 8 said, “You say so.” 9
Matius 27:37
Konteks27:37 Above 10 his head they put the charge against him, 11 which read: 12 “This is Jesus, the king of the Jews.”
Markus 15:18
Konteks15:18 They began to salute him: “Hail, king of the Jews!” 13
Markus 15:26
Konteks15:26 The inscription 14 of the charge against him read, “The king of the Jews.”
Markus 15:32
Konteks15:32 Let the Christ, 15 the king of Israel, come down from the cross now, that we may see and believe!” Those who were crucified with him also spoke abusively to him. 16
Yohanes 19:3
Konteks19:3 They 17 came up to him again and again 18 and said, “Hail, king of the Jews!” 19 And they struck him repeatedly 20 in the face.
Yohanes 19:19-22
Konteks19:19 Pilate also had a notice 21 written and fastened to the cross, 22 which read: 23 “Jesus the Nazarene, the king of the Jews.” 19:20 Thus many of the Jewish residents of Jerusalem 24 read this notice, 25 because the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was written in Aramaic, 26 Latin, and Greek. 19:21 Then the chief priests of the Jews 27 said to Pilate, “Do not write, ‘The king of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am king of the Jews.’” 19:22 Pilate answered, “What I have written, I have written.”


[23:3] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the charges brought in the previous verse.
[23:3] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[23:3] 3 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested only in the third charge, because of its political implications of sedition against Rome.
[23:3] 4 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership in 22:70.
[27:11] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[27:11] 6 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[27:11] 7 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested in this charge because of its political implications of sedition against Rome.
[27:11] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:11] 9 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership in 26:64.
[27:37] 10 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:37] 11 sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.
[27:37] 12 tn Grk “was written.”
[15:18] 13 tn Or “Long live the King of the Jews!”
[15:18] sn The statement Hail, King of the Jews! is a mockery patterned after the Romans’ cry of Ave, Caesar (“Hail, Caesar!”).
[15:26] 14 sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.
[15:32] 15 tn Or “the Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[15:32] sn See the note on Christ in 8:29.
[15:32] 16 sn Mark’s wording suggests that both of the criminals spoke abusively to him. If so, one of them quickly changed his attitude toward Jesus (see Luke 23:40-43).
[19:3] 17 tn Grk “And they.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
[19:3] 18 tn The words “again and again” are implied by the (iterative) imperfect verb ἤρχοντο (hrconto).
[19:3] 19 tn Or “Long live the King of the Jews!”
[19:3] sn The greeting used by the soldiers, “Hail, King of the Jews!”, is a mockery based on the standard salutation for the Roman emperor, “Ave, Caesar!” (“Hail to Caesar!”).
[19:3] 20 tn The word “repeatedly” is implied by the (iterative) imperfect verb ἐδιδοσαν (edidosan).
[19:19] 21 tn Or “an inscription.”
[19:19] sn Mention of the inscription is an important detail, because the inscription would normally give the reason for the execution. It shows that Jesus was executed for claiming to be a king. It was also probably written with irony from the executioners’ point of view.
[19:19] 22 tn Grk “Pilate also wrote a notice and placed it on the cross.” The two verbs should be read as causatives, since it is highly unlikely that the Roman governor would perform either of these actions himself. He ordered them to be done.
[19:19] sn John says simply that the notice was fastened to the cross. Luke 23:38 says the inscription was placed “over him” (Jesus), and Matt 27:37 that it was placed over Jesus’ head. On the basis of Matthew’s statement Jesus’ cross is usually depicted as the crux immissa, the cross which has the crossbeam set below the top of the upright beam. The other commonly used type of cross was the crux commissa, which had the crossbeam atop the upright beam. But Matthew’s statement is not conclusive, since with the crux commissa the body would have sagged downward enough to allow the placard to be placed above Jesus’ head. The placard with Pilate’s inscription is mentioned in all the gospels, but for John it was certainly ironic. Jesus really was the King of the Jews, although he was a king rejected by his own people (cf. 1:11). Pilate’s own motivation for placing the title over Jesus is considerably more obscure. He may have meant this as a final mockery of Jesus himself, but Pilate’s earlier mockery of Jesus seemed to be motivated by a desire to gain pity from the Jewish authorities in order to have him released. More likely Pilate saw this as a subtle way of getting back at the Jewish authorities who had pressured him into the execution of one he considered to be an innocent man.
[19:19] 23 tn Grk “Now it was written.”
[19:20] 24 tn Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the residents of Jerusalem in general. See also the note on the phrase Jewish religious leaders” in v. 7.
[19:20] map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[19:20] 25 tn Or “this inscription.”
[19:20] 26 tn Grk “in Hebrew.”
[19:21] 27 tn Or “the Jewish chief priests.” Nowhere else in the Fourth Gospel are the two expressions οἱ ἀρχιερεῖς τῶν ᾿Ιουδαίων (Joi arcierei" twn Ioudaiwn) combined. Earlier in 19:15 the chief priests were simply referred to as οἱ ἀρχιερεῖς. It seems likely that this is another example of Johannine irony, to be seen in contrast to the inscription on the cross which read ὁ βασιλεὺς τῶν ᾿Ιουδαίων (Jo basileu" twn Ioudaiwn). For this reason the phrase has been translated “the chief priests of the Jews” (which preserves in the translation the connection with “King of the Jews”) rather than “the Jewish chief priests.”