Lukas 24:11
Konteks24:11 But these words seemed like pure nonsense 1 to them, and they did not believe them.
Lukas 24:25
Konteks24:25 So 2 he said to them, “You 3 foolish people 4 – how slow of heart 5 to believe 6 all that the prophets have spoken!
Lukas 24:41
Konteks24:41 And while they still could not believe it 7 (because of their joy) and were amazed, 8 he said to them, “Do you have anything here to eat?” 9
[24:11] 1 sn The term pure nonsense can describe idle talk or a tale. The point is important, since the disciples reacted with disbelief that a resurrection was possible. Sometimes it is thought the ancients were gullible enough to believe anything. But these disciples needed convincing about the resurrection.
[24:25] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.
[24:25] 3 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).
[24:25] 4 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.
[24:25] 5 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.
[24:25] 6 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.
[24:41] 7 sn They still could not believe it. Is this a continued statement of unbelief? Or is it a rhetorical expression of their amazement? They are being moved to faith, so a rhetorical force is more likely here.
[24:41] 8 sn Amazement is the common response to unusual activity: 1:63; 2:18; 4:22; 7:9; 8:25; 9:43; 11:14; 20:26.
[24:41] 9 sn Do you have anything here to eat? Eating would remove the idea that a phantom was present. Angelic spirits refused a meal in Jdt 13:16 and Tob 12:19, but accepted it in Gen 18:8; 19:3 and Tob 6:6.