Lukas 24:26
Konteks24:26 Wasn’t 1 it necessary 2 for the Christ 3 to suffer these things and enter into his glory?”
Lukas 24:46
Konteks24:46 and said to them, “Thus it stands written that the Christ 4 would suffer 5 and would rise from the dead on the third day,
Kisah Para Rasul 2:24
Konteks2:24 But God raised him up, 6 having released 7 him from the pains 8 of death, because it was not possible for him to be held in its power. 9


[24:26] 1 tn This Greek particle (οὐχί, ouci) expects a positive reply.
[24:26] 2 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).
[24:26] 3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[24:26] sn See the note on Christ in 2:11.
[24:46] 4 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[24:46] 5 tn Three Greek infinitives are the key to this summary: (1) to suffer, (2) to rise, and (3) to be preached. The Christ (Messiah) would be slain, would be raised, and a message about repentance would go out into all the world as a result. All of this was recorded in the scripture. The remark shows the continuity between Jesus’ ministry, the scripture, and what disciples would be doing as they declared the Lord risen.
[2:24] 6 tn Grk “Whom God raised up.”
[2:24] 7 tn Or “having freed.”
[2:24] 8 sn The term translated pains is frequently used to describe pains associated with giving birth (see Rev 12:2). So there is irony here in the mixed metaphor.
[2:24] 9 tn Or “for him to be held by it” (in either case, “it” refers to death’s power).