TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 24:6-7

Konteks
24:6 He is not here, but has been raised! 1  Remember how he told you, while he was still in Galilee, 2  24:7 that 3  the Son of Man must be delivered 4  into the hands of sinful men, 5  and be crucified, 6  and on the third day rise again.” 7 

Lukas 24:26

Konteks
24:26 Wasn’t 8  it necessary 9  for the Christ 10  to suffer these things and enter into his glory?”

Lukas 24:44

Konteks
Jesus’ Final Commission

24:44 Then 11  he said to them, “These are my words that I spoke to you while I was still with you, that everything written about me 12  in the law of Moses and the prophets and the psalms 13  must be fulfilled.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[24:6]  1 tc The phrase “He is not here, but has been raised” is omitted by a few mss (D it), but it has wide ms support and differs slightly from the similar statement in Matt 28:6 and Mark 16:6. Although NA27 places the phrase at the beginning of v. 6, as do most modern English translations, it is omitted from the RSV and placed at the end of v. 5 in the NRSV.

[24:6]  tn The verb here is passive (ἠγέρθη, hgerqh). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God, and such activity by God is a consistent Lukan theological emphasis: Luke 20:37; 24:34; Acts 3:15; 4:10; 5:30; 10:40; 13:30, 37. A passive construction is also used to refer to Jesus’ exaltation: Luke 24:51; Acts 1:11, 22.

[24:6]  2 sn While he was still in Galilee looks back to the beginning of Jesus’ ministry. So the point is that this was announced long ago, and should come as no surprise.

[24:7]  3 tn Grk “saying that,” but this would be redundant in English. Although the translation represents this sentence as indirect discourse, the Greek could equally be taken as direct discourse: “Remember how he told you, while he was still in Galilee: ‘the Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and on the third day rise again.’”

[24:7]  4 tn See Luke 9:22, 44; 13:33.

[24:7]  5 tn Because in the historical context the individuals who were primarily responsible for the death of Jesus (the Jewish leadership in Jerusalem in Luke’s view [see Luke 9:22]) would have been men, the translation “sinful men” for ἀνθρώπων ἁμαρτωλῶν (anqrwpwn Jamartwlwn) is retained here.

[24:7]  6 sn See the note on crucify in 23:21.

[24:7]  7 tn Here the infinitive ἀναστῆναι (anasthnai) is active rather than passive.

[24:26]  8 tn This Greek particle (οὐχί, ouci) expects a positive reply.

[24:26]  9 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).

[24:26]  10 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[24:26]  sn See the note on Christ in 2:11.

[24:44]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[24:44]  12 sn Everything written about me. The divine plan, events, and scripture itself are seen here as being one.

[24:44]  13 sn For a similar threefold division of the OT scriptures, see the prologue to Sirach, lines 8-10, and from Qumran, the epilogue to 4QMMT, line 10.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA