TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 3:18

Konteks

3:18 And in this way, 1  with many other exhortations, John 2  proclaimed good news to the people.

Lukas 17:3

Konteks
17:3 Watch 3  yourselves! If 4  your brother 5  sins, rebuke him. If 6  he repents, forgive him.

Lukas 14:7

Konteks
On Seeking Seats of Honor

14:7 Then 7  when Jesus 8  noticed how the guests 9  chose the places of honor, 10  he told them a parable. He said to them,

Lukas 14:31

Konteks
14:31 Or what king, going out to confront another king in battle, will not sit down 11  first and determine whether he is able with ten thousand to oppose 12  the one coming against him with twenty thousand?
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:18]  1 tn On construction μὲν οὖν καί (men oun kai), see BDF §451.1.

[3:18]  2 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.

[17:3]  3 tn It is difficult to know if this looks back or forward or both. The warning suggests it looks back. For this verb, see Luke 8:18; 12:1, 15; 20:46; 21:8, 34. The present imperative reflects an ongoing spirit of watchfulness.

[17:3]  4 tn Both the “if” clause in this verse and the “if” clause in v. 4 are third class conditions in Greek.

[17:3]  5 tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a, contra BDAG 19 s.v. 2.c), but with a familial connotation. It refers equally to men, women, or children. However, because of the familial connotations, “brother” has been retained in the translation here in preference to the more generic “fellow believer” (“fellow Christian” would be anachronistic in this context).

[17:3]  6 tn Grk “And if.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[14:7]  7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:7]  8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[14:7]  9 tn Grk “those who were invited.”

[14:7]  10 tn Or “the best places.” The “places of honor” at the meal would be those closest to the host.

[14:31]  11 tn The participle καθίσας (kaqisa") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[14:31]  12 tn On the meaning of this verb see also L&N 55.3, “to meet in battle, to face in battle.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA