Lukas 3:3
Konteks3:3 He 1 went into all the region around the Jordan River, 2 preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. 3
Lukas 14:3
Konteks14:3 So 4 Jesus asked 5 the experts in religious law 6 and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath 7 or not?”
Lukas 16:5
Konteks16:5 So 8 he contacted 9 his master’s debtors one by one. He asked the first, ‘How much do you owe my master?’
Lukas 23:50
Konteks23:50 Now 10 there was a man named Joseph who was a member of the council, 11 a good and righteous man.
Lukas 24:35
Konteks24:35 Then they told what had happened on the road, 12 and how they recognized him 13 when he broke the bread.
[3:3] 1 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[3:3] 2 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity.
[3:3] 3 sn A baptism of repentance for the forgiveness of sins was a call for preparation for the arrival of the Lord’s salvation. To participate in this baptism was a recognition of the need for God’s forgiveness with a sense that one needed to live differently as a response to it (Luke 3:10-14).
[14:3] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the sequence of events (Jesus’ question was prompted by the man’s appearance).
[14:3] 5 tn Grk “Jesus, answering, said.” This is redundant in contemporary English. In addition, since the context does not describe a previous question to Jesus (although one may well be implied), the phrase has been translated here as “Jesus asked.”
[14:3] 6 tn That is, experts in the interpretation of the Mosaic law (traditionally, “lawyers”).
[14:3] 7 sn “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?” Will the Pharisees and experts in religious law defend tradition and speak out against doing good on the Sabbath? Has anything at all been learned since Luke 13:10-17? Has repentance come (13:6-9)?
[16:5] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the manager’s decision.
[16:5] 9 tn Grk “summoning.” The participle προσκαλεσάμενος (proskalesameno") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[23:50] 10 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[23:50] 11 tn Grk “a councillor” (as a member of the Sanhedrin, see L&N 11.85). This indicates that some individuals among the leaders did respond to Jesus.
[24:35] 12 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.
[24:35] 13 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.