TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 4:20

Konteks

4:20 Then 1  he rolled up 2  the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of everyone in the synagogue were fixed on 3  him.

Lukas 10:40

Konteks
10:40 But Martha was distracted 4  with all the preparations she had to make, 5  so 6  she came up to him and said, “Lord, don’t you care 7  that my sister has left me to do all the work 8  alone? Tell 9  her to help me.”
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:20]  1 tn Grk “And closing.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the transition to a new topic.

[4:20]  2 tn Grk “closing,” but a scroll of this period would have to be rolled up. The participle πτύξας (ptuxas) has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style.

[4:20]  3 tn Or “gazing at,” “staring at.”

[10:40]  4 sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.

[10:40]  5 tn Grk “with much serving.”

[10:40]  6 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.

[10:40]  7 tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.

[10:40]  8 tn Grk “has left me to serve alone.”

[10:40]  9 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA