TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 4:38

Konteks

4:38 After Jesus left 1  the synagogue, he entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus 2  to help her. 3 

Lukas 7:37

Konteks
7:37 Then 4  when a woman of that town, who was a sinner, learned that Jesus 5  was dining 6  at the Pharisee’s house, she brought an alabaster jar 7  of perfumed oil. 8 

Lukas 9:36

Konteks
9:36 After 9  the voice had spoken, Jesus was found alone. So 10  they kept silent and told no one 11  at that time 12  anything of what they had seen.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:38]  1 tn Grk “Arising from the synagogue, he entered.” The participle ἀναστάς (anastas) has been taken temporally here, and the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[4:38]  2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[4:38]  3 tn Grk “they asked him about her.” It is clear from the context that they were concerned about her physical condition. The verb “to help” in the translation makes this explicit.

[7:37]  4 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[7:37]  5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:37]  6 tn Grk “was reclining at table.”

[7:37]  7 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.

[7:37]  8 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The same phrase occurs at the end of v. 38 and in v. 46.

[7:37]  sn Nard or spikenard is a fragrant oil from the root and spike of the nard plant of northern India. This perfumed oil, if made of something like nard, would have been extremely expensive, costing up to a year’s pay for an average laborer.

[9:36]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:36]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the concluding summary of the account.

[9:36]  11 sn Although the disciples told no one at the time, later they did recount this. The commentary on this scene is 2 Pet 1:17-18.

[9:36]  12 tn Grk “in those days.”



TIP #32: Gunakan Pencarian Khusus untuk melakukan pencarian Teks Alkitab, Tafsiran/Catatan, Studi Kamus, Ilustrasi, Artikel, Ref. Silang, Leksikon, Pertanyaan-Pertanyaan, Gambar, Himne, Topikal. Anda juga dapat mencari bahan-bahan yang berkaitan dengan ayat-ayat yang anda inginkan melalui pencarian Referensi Ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA