Lukas 4:38
Konteks4:38 After Jesus left 1 the synagogue, he entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus 2 to help her. 3
Lukas 8:37
Konteks8:37 Then 4 all the people of the Gerasenes 5 and the surrounding region 6 asked Jesus 7 to leave them alone, 8 for they were seized with great fear. 9 So 10 he got into the boat and left. 11
[4:38] 1 tn Grk “Arising from the synagogue, he entered.” The participle ἀναστάς (anastas) has been taken temporally here, and the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[4:38] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[4:38] 3 tn Grk “they asked him about her.” It is clear from the context that they were concerned about her physical condition. The verb “to help” in the translation makes this explicit.
[8:37] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:37] 5 tc See the tc note on “Gerasenes” in v. 26 for the same geographical options for the textual variants.
[8:37] 6 tn Grk “all the people of the surrounding region of the Gerasenes,” but according to L&N 1.80, “περίχωρος may include not only the surrounding region but also the point of reference, for example…‘the Gerasenes and the people living around them’ Lk 8:37.”
[8:37] 7 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:37] 8 tn Or “to depart from them.”
[8:37] 9 sn Again there is great fear at God’s activity, but there is a different reaction. Some people want nothing to do with God’s presence. Mark 5:16 hints that economic reasons motivated their request.
[8:37] 10 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ departure was the result of the Gerasenes’ response. A new sentence was started in the translation at this point for stylistic reasons.
[8:37] 11 tn Grk “returned,” but the effect is that he departed from the Gerasene region.