Lukas 4:40
Konteks4:40 As the sun was setting, all those who had any relatives 1 sick with various diseases brought them to Jesus. 2 He placed 3 his hands on every one of them and healed them.
Lukas 12:11
Konteks12:11 But when they bring you before the synagogues, 4 the 5 rulers, and the authorities, do not worry about how you should make your defense 6 or what you should say,
[4:40] 1 tn Grk “everyone, as many as had those being sick.” The use of εἶχον (eicon, “had”) suggests that the subject of the accusative participle ἀσθενοῦντας (asqenountas, “those being sick”) is not simply acquaintances, but rather relatives, perhaps immediate family, and certainly close friends.
[4:40] 2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[4:40] 3 tn Or “laid.” The participle ἐπιτεθείς (epiteqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[12:11] 4 sn The saying looks at persecution both from a Jewish context as the mention of synagogues suggests, and from a Gentile one as the reference to the rulers and the authorities suggests.
[12:11] sn See the note on synagogues in 4:15.
[12:11] 5 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[12:11] 6 tn Grk “about how or what you should say in your defense,” but this is redundant with the following clause, “or what you should say.”