TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 4:40

Konteks

4:40 As the sun was setting, all those who had any relatives 1  sick with various diseases brought them to Jesus. 2  He placed 3  his hands on every one of them and healed them.

Lukas 7:24

Konteks

7:24 When 4  John’s messengers had gone, Jesus 5  began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 6  to see? A reed shaken by the wind? 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:40]  1 tn Grk “everyone, as many as had those being sick.” The use of εἶχον (eicon, “had”) suggests that the subject of the accusative participle ἀσθενοῦντας (asqenountas, “those being sick”) is not simply acquaintances, but rather relatives, perhaps immediate family, and certainly close friends.

[4:40]  2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[4:40]  3 tn Or “laid.” The participle ἐπιτεθείς (epiteqei") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[7:24]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[7:24]  5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[7:24]  6 tn Or “desert.”

[7:24]  7 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA