Lukas 5:24
Konteks5:24 But so that you may know 1 that the Son of Man 2 has authority on earth to forgive sins” – he said to the paralyzed man 3 – “I tell you, stand up, take your stretcher 4 and go home.” 5
Lukas 21:36
Konteks21:36 But stay alert at all times, 6 praying that you may have strength to escape all these things that must 7 happen, and to stand before the Son of Man.”
[5:24] 1 sn Now Jesus put the two actions together. The walking of the man would be proof (so that you may know) that his sins were forgiven and that God had worked through Jesus (i.e., the Son of Man).
[5:24] 2 sn The term Son of Man, which is a title in Greek, comes from a pictorial description in Dan 7:13 of one “like a son of man” (i.e., a human being). It is Jesus’ favorite way to refer to himself. Jesus did not reveal the background of the term here, which mixes human and divine imagery as the man in Daniel rides a cloud, something only God does. He just used it. It also could be an idiom in Aramaic meaning either “some person” or “me.” So there is a little ambiguity in its use here, since its origin is not clear at this point. However, the action makes it clear that Jesus used it to refer to himself here.
[5:24] 3 tn Grk “to the one who was paralyzed”; the Greek participle is substantival and has been simplified to a simple adjective and noun in the translation.
[5:24] sn Jesus did not finish his sentence with words but with action, that is, healing the paralytic with an accompanying pronouncement to him directly.
[5:24] 4 tn This word, κλινίδιον (klinidion), is the same as the one used in v. 19. In this context it may be translated “stretcher” (see L&N 6.107).
[5:24] 5 tn Grk “to your house.”
[21:36] 6 sn The call to be alert at all times is a call to remain faithful in looking for the Lord’s return.
[21:36] 7 tn For the translation of μέλλω (mellw) as “must,” see L&N 71.36.