Lukas 6:1
Konteks6:1 Jesus 1 was going through the grain fields on 2 a Sabbath, 3 and his disciples picked some heads of wheat, 4 rubbed them in their hands, and ate them. 5
Lukas 7:11
Konteks7:11 Soon 6 afterward 7 Jesus 8 went to a town 9 called Nain, and his disciples and a large crowd went with him.
Lukas 9:54
Konteks9:54 Now when his disciples James and John saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume 10 them?” 11
Lukas 22:39
Konteks22:39 Then 12 Jesus 13 went out and made his way, 14 as he customarily did, to the Mount of Olives, 15 and the disciples followed him.
[6:1] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:1] 2 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[6:1] 3 tc Most later
[6:1] 4 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
[6:1] 5 tn Grk “picked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.” The participle ψώχοντες (ywconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style, and the order of the clauses has been transposed to reflect the logical order, which sounds more natural in English.
[7:11] 6 tn Grk “And it happened that soon.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[7:11] 7 tc Several variants to ἐγένετο ἐν τῷ (egeneto en tw) are found before the adverb ἑξῆς (Jexh"), all of them clarifying by the use of the feminine article that the next day is meant (τῇ [th] in D; ἐγένετο τῇ in W; ἐγένετο ἐν τῇ in א* C K 565 892 1424 pm). But these readings are decidedly secondary, for they are more specific than Luke usually is, and involve an unparalleled construction (viz., article + ἡμέρα [Jhmera] + ἑξῆς; elsewhere, when Luke uses this adverb, the noun it modifies is either implied or after the adverb [cf. Luke 9:37; Acts 21:1; 25:17; 27:18)]. The reading adopted for the translation is a more general time indicator; the article τῷ modifies an implied χρόνῳ (cronw), with the general sense of “soon afterward.”
[7:11] 8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:11] 9 tn The term πόλις (polis) can refer to a small town, which is what Nain was. It was about six miles southeast of Nazareth.
[9:54] 11 tc Most
[9:54] sn An allusion to 2 Kgs 1:10, 12, 14.
[22:39] 12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[22:39] 13 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[22:39] 15 sn See the note on the Mount of Olives in Luke 19:29.