Lukas 6:11
Konteks6:11 But they were filled with mindless rage 1 and began debating with one another what they would do 2 to Jesus.
Lukas 22:71
Konteks22:71 Then 3 they said, “Why do we need further testimony? We have heard it ourselves 4 from his own lips!” 5
Lukas 24:35
Konteks24:35 Then they told what had happened on the road, 6 and how they recognized him 7 when he broke the bread.
[6:11] 1 tn The term ἄνοια (anoia) denotes a kind of insane or mindless fury; the opponents were beside themselves with rage. They could not rejoice in the healing, but could only react against Jesus.
[6:11] 2 tn The use of the optative (ποιήσαιεν, poihsaien, “might do”) in an indirect question indicates that the formal opposition and planning of Jesus’ enemies started here (BDF §§385.1; 386.1).
[22:71] 3 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[22:71] 4 sn We have heard it ourselves. The Sanhedrin regarded the answer as convicting Jesus. They saw it as blasphemous to claim such intimacy and shared authority with God, a claim so serious and convicting that no further testimony was needed.
[22:71] 5 tn Grk “from his own mouth” (an idiom).
[24:35] 6 sn Now with the recounting of what had happened on the road two sets of witnesses corroborate the women’s report.
[24:35] 7 tn Grk “how he was made known to them”; or “how he was recognized by them.” Here the passive construction has been converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.