TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 6:38

Konteks
6:38 Give, and it will be given to you: A good measure, pressed down, shaken together, running over, 1  will be poured 2  into your lap. For the measure you use will be the measure you receive.” 3 

Lukas 8:29

Konteks
8:29 For Jesus 4  had started commanding 5  the evil 6  spirit to come out of the man. (For it had seized him many times, so 7  he would be bound with chains and shackles 8  and kept under guard. But 9  he would break the restraints and be driven by the demon into deserted 10  places.) 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:38]  1 sn The background to the image pressed down, shaken together, running over is pouring out grain for measure in the marketplace. One often poured the grain into a container, shook it to level out the grain and then poured in some more. Those who are generous have generosity running over for them.

[6:38]  2 tn Grk “they will give”; that is, “pour.” The third person plural has been replaced by the passive in the translation.

[6:38]  3 tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured back to you.”

[8:29]  4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[8:29]  5 tc ‡ Although the external evidence favors the aorist παρήγγειλεν (parhngeilen, “he commanded”; Ì75 B Θ Ξ Ψ Ë13 579 700 1241 1424 2542 pm), the internal evidence favors the imperfect παρήγγελλεν (parhngellen, here translated “he had started commanding”; א A C K L W Γ Δ 1 33 565 892 pm). The aorist is suspect because it can more easily be taken as a single command, and thus an immediate exorcism. The imperfect would most likely be ingressive (BDF §§328; 329; 331), suggesting that Jesus started to command the evil spirit to depart, and continued the command.

[8:29]  6 tn Grk “unclean.”

[8:29]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “so,” introducing a clause that gives the result of the man being seized by the demon.

[8:29]  8 tn Or “fetters”; these were chains for the feet.

[8:29]  9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[8:29]  10 tn Grk “into the deserts.” The plural use here has been translated as “deserted places,” that is, uninhabited areas.

[8:29]  11 sn This is a parenthetical, explanatory comment by the author.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA