TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 6:44

Konteks
6:44 for each tree is known 1  by its own fruit. For figs are not gathered 2  from thorns, nor are grapes picked 3  from brambles. 4 

Lukas 6:1

Konteks
Lord of the Sabbath

6:1 Jesus 5  was going through the grain fields on 6  a Sabbath, 7  and his disciples picked some heads of wheat, 8  rubbed them in their hands, and ate them. 9 

Lukas 13:6

Konteks
Warning to Israel to Bear Fruit

13:6 Then 10  Jesus 11  told this parable: “A man had a fig tree 12  planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.

Lukas 20:10

Konteks
20:10 When harvest time came, he sent a slave 13  to the tenants so that they would give 14  him his portion of the crop. 15  However, the tenants beat his slave 16  and sent him away empty-handed.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:44]  1 sn The principle of the passage is that one produces what one is.

[6:44]  2 tn Grk “they do not gather”; this has been simplified to the passive voice in the translation since the subject “they” is not specified further in the context.

[6:44]  3 tn This is a different verb (τρυγῶσιν, trugwsin) for gathering from the previous one (συλλέγουσιν, sullegousin).

[6:44]  4 tn This is a different term (βάτος, batos) for a thorn or bramble bush than the previous one (ἄκανθα, akanqa).

[6:44]  sn The statement nor are grapes picked from brambles illustrates the principle: That which cannot produce fruit, does not produce fruit.

[6:1]  5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[6:1]  6 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

[6:1]  7 tc Most later mss (A C D Θ Ψ [Ë13] Ï lat) read ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ (en sabbatw deuteroprwtw, “a second-first Sabbath”), while the earlier and better witnesses have simply ἐν σαββάτῳ (Ì4 א B L W Ë1 33 579 1241 2542 it sa). The longer reading is most likely secondary, though various explanations may account for it (for discussion, see TCGNT 116).

[6:1]  8 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).

[6:1]  9 tn Grk “picked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.” The participle ψώχοντες (ywconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style, and the order of the clauses has been transposed to reflect the logical order, which sounds more natural in English.

[13:6]  10 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[13:6]  11 tn Grk “he”; the referent has been specified in the translation for clarity.

[13:6]  12 sn The fig tree is a variation on the picture of a vine as representing the nation; see Isa 5:1-7.

[20:10]  13 sn This slave (along with the next two) represent the prophets God sent to the nation, who were mistreated and rejected.

[20:10]  14 tc Instead of the future indicative δώσουσιν (dwsousin, “they will give”), most witnesses (C D W Θ Ψ Ë1 Ï) have the aorist subjunctive δῶσιν (dwsin, “they might give”). The aorist subjunctive is expected following ἵνα ({ina, “so that”), so it is almost surely a motivated reading. Further, early and excellent witnesses, as well as a few others (א A B Ë13 33 579 1241 2542 al), have δώσουσιν. It is thus more likely that the future indicative is authentic. For a discussion of this construction, see BDF §369.2.

[20:10]  15 tn Grk “from the fruit of the vineyard.”

[20:10]  16 tn Grk “him”; the referent (the slave sent by the owner) has been specified in the translation for clarity.

[20:10]  sn The image of the tenants beating up the owner’s slave pictures the nation’s rejection of the prophets and their message.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA