Lukas 6:7
Konteks6:7 The experts in the law 1 and the Pharisees 2 watched 3 Jesus 4 closely to see if 5 he would heal on the Sabbath, 6 so that they could find a reason to accuse him.
Lukas 8:12
Konteks8:12 Those along the path are the ones who have heard; then the devil 7 comes and takes away the word 8 from their hearts, so that they may not believe 9 and be saved.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[6:7] 1 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[6:7] 2 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[6:7] 3 sn The term translated watched…closely is emotive, since it carries negative connotations. It means they were watching him out of the corner of their eye or spying on him.
[6:7] 4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:7] 5 tn This is a first class condition in the Greek text; Jesus’ opponents anticipated he would do this.
[6:7] 6 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).
[8:12] 7 sn Interestingly, the synoptic parallels each use a different word for the devil here: Matt 13:19 has “the evil one,” while Mark 4:15 has “Satan.” This illustrates the fluidity of the gospel tradition in often using synonyms at the same point of the parallel tradition.
[8:12] 8 sn The word of Jesus has the potential to save if it germinates in a person’s heart, something the devil is very much against.
[8:12] 9 tn The participle πιστεύσαντες (pisteusante") has been translated as a finite verb here. It may be regarded as an adverbial participle of attendant circumstance. From a logical standpoint the negative must govern both the participle and the finite verb.