TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 7:19

Konteks
7:19 and sent them to Jesus 1  to ask, 2  “Are you the one who is to come, 3  or should we look for another?”

Lukas 14:5

Konteks
14:5 Then 4  he said to them, “Which of you, if you have a son 5  or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”

Lukas 18:31

Konteks
Another Prediction of Jesus’ Passion

18:31 Then 6  Jesus 7  took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, 8  and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished. 9 

Lukas 19:37

Konteks
19:37 As he approached the road leading down from 10  the Mount of Olives, 11  the whole crowd of his 12  disciples began to rejoice 13  and praise 14  God with a loud voice for all the mighty works 15  they had seen: 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:19]  1 tc ‡ Although most mss (א A W Θ Ψ Ë1 Ï it sy bo) read πρὸς τὸν ᾿Ιησοῦν (pro" ton Ihsoun, “to Jesus”), other important witnesses (B L Ξ Ë13 33 pc sa) read πρὸς τὸν κύριον (pro" ton kurion, “to the Lord”). A decision is difficult in this instance, as there are good witnesses on both sides. In light of this, that “Jesus” is more widespread than “the Lord” with almost equally important witnesses argues for its authenticity.

[7:19]  2 tn Grk “to Jesus, saying,” but since this takes the form of a question, it is preferable to use the phrase “to ask” in English.

[7:19]  3 sn Aspects of Jesus’ ministry may have led John to question whether Jesus was the promised stronger and greater one who is to come that he had preached about in Luke 3:15-17.

[14:5]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[14:5]  5 tc Here “son,” found in Ì45,75 (A) B W Ï, is the preferred reading. The other reading, “donkey” (found in א K L Ψ Ë1,13 33 579 892 1241 2542 al lat bo), looks like an assimilation to Luke 13:15 and Deut 22:4; Isa 32:20, and was perhaps motivated by an attempt to soften the unusual collocation of “son” and “ox.” The Western ms D differs from all others and reads “sheep.”

[18:31]  6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[18:31]  7 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[18:31]  8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[18:31]  9 tn Or “fulfilled.” Jesus goes to Jerusalem by divine plan as the scripture records (Luke 2:39; 12:50; 22:37; Acts 13:29). See Luke 9:22, 44.

[19:37]  10 tn Grk “the descent of”; this could refer to either the slope of the hillside itself or the path leading down from it (the second option has been adopted for the translation, see L&N 15.109).

[19:37]  11 sn See the note on the name Mount of Olives in v. 29.

[19:37]  12 tn Grk “the”; the Greek article has been translated here as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[19:37]  13 tn Here the participle χαίροντες (caironte") has been translated as a finite verb in English; it could also be translated adverbially as a participle of manner: “began to praise God joyfully.”

[19:37]  14 sn See 2:13, 20; Acts 2:47; 3:8-9.

[19:37]  15 tn Or “works of power,” “miracles.” Jesus’ ministry of miracles is what has drawn attention. See Luke 7:22.

[19:37]  16 tn Grk “they had seen, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA