Lukas 7:24
Konteks7:24 When 1 John’s messengers had gone, Jesus 2 began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 3 to see? A reed shaken by the wind? 4
Lukas 9:7
Konteks9:7 Now Herod 5 the tetrarch 6 heard about everything that was happening, and he was thoroughly perplexed, 7 because some people were saying that John 8 had been raised from the dead,
[7:24] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:24] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 4 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
[9:7] 5 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
[9:7] 6 sn See the note on tetrarch in 3:1.
[9:7] 7 tn Or “was very confused.” See L&N 32.10 where this verse is given as an example of the usage.
[9:7] 8 sn John refers to John the Baptist, whom Herod had beheaded (v. 9).