TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 7:40

Konteks
7:40 So 1  Jesus answered him, 2  “Simon, I have something to say to you.” He replied, 3  “Say it, Teacher.”

Lukas 10:15

Konteks
10:15 And you, Capernaum, 4  will you be exalted to heaven? 5  No, you will be thrown down to Hades! 6 

Lukas 10:41

Konteks
10:41 But the Lord 7  answered her, 8  “Martha, Martha, 9  you are worried and troubled 10  about many things,

Lukas 12:29

Konteks
12:29 So 11  do not be overly concerned about 12  what you will eat and what you will drink, and do not worry about such things. 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:40]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts.

[7:40]  2 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”

[7:40]  sn Jesus answered him. Note that as the Pharisee is denying to himself that Jesus is a prophet, Jesus is reading his thoughts.

[7:40]  3 tn Grk “he said.”

[10:15]  4 sn Capernaum was a town on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It was a major trade and economic center in the North Galilean region.

[10:15]  map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.

[10:15]  5 tn The interrogative particle introducing this question expects a negative reply.

[10:15]  6 sn In the OT, Hades was known as Sheol. It is the place where the unrighteous will reside (Matt 11:23; Luke 16:23; Rev 20:13-14).

[10:41]  7 tc Most mss (A B* C D W Θ Ψ Ë1,13 Ï it) read “Jesus” instead of “the Lord” here, but κύριος (kurios, “Lord”) has the support of some weighty papyri, uncials, and other witnesses (Ì3,[45],75 א B2 L 579 892 pc lat sa).

[10:41]  8 tn Grk “answering, said to her.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered her.”

[10:41]  9 sn The double vocative Martha, Martha communicates emotion.

[10:41]  10 tn Or “upset.” Here the meanings of μεριμνάω (merimnaw) and θορυβάζομαι (qorubazomai) reinforce each other (L&N 25.234).

[12:29]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.

[12:29]  12 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.

[12:29]  13 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA