TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 7:7

Konteks
7:7 That is why 1  I did not presume 2  to come to you. Instead, say the word, and my servant must be healed. 3 

Lukas 4:3

Konteks
4:3 The devil said to him, “If 4  you are the Son of God, command this stone to become bread.” 5 

Lukas 7:40

Konteks
7:40 So 6  Jesus answered him, 7  “Simon, I have something to say to you.” He replied, 8  “Say it, Teacher.”

Lukas 12:13

Konteks
The Parable of the Rich Landowner

12:13 Then 9  someone from the crowd said to him, “Teacher, tell 10  my brother to divide the inheritance with me.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:7]  1 tn Or “roof; therefore.”

[7:7]  2 tn Grk “I did not consider myself worthy to come to you.” See BDAG 94 s.v. ἀξιόω 1. “Presume” assumes this and expresses the idea in terms of offense.

[7:7]  3 tc The aorist imperative ἰαθήτω (iaqhtw, “must be healed”) is found in Ì75vid B L 1241 sa. Most mss (א A C D W Θ Ψ Ë1,13 33 Ï latt bo) have instead a future indicative, ἰαθήσεται (iaqhsetai, “will be healed”). This is most likely an assimilation to Matt 8:8, and thus, as a motivated reading, should be considered secondary. The meaning either way is essentially the same.

[7:7]  tn The aorist imperative may be translated as an imperative of command (“must be healed” or, more periphrastically, “command [my servant] to be healed”) or as a permissive imperative (“let my servant be healed”), which lessens the force of the imperative somewhat in English.

[4:3]  4 tn This is a first class condition: “If (and let’s assume that you are) the Son of God…”

[4:3]  5 tn Grk “say to this stone that it should become bread.”

[7:40]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the connection with the preceding statement recording the Pharisee’s thoughts.

[7:40]  7 tn Grk “answering, said to him.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “answered him.”

[7:40]  sn Jesus answered him. Note that as the Pharisee is denying to himself that Jesus is a prophet, Jesus is reading his thoughts.

[7:40]  8 tn Grk “he said.”

[12:13]  9 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[12:13]  10 sn Tell my brother. In 1st century Jewish culture, a figure like a rabbi was often asked to mediate disputes, except that here mediation was not requested, but representation.



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA