Lukas 8:40
Konteks8:40 Now when Jesus returned, 1 the crowd welcomed him, because they were all waiting for him.
Lukas 8:44
Konteks8:44 She 2 came up behind Jesus 3 and touched the edge 4 of his cloak, 5 and at once the bleeding 6 stopped.
Lukas 20:12
Konteks20:12 So 7 he sent still a third. They even wounded this one, and threw him out.
Lukas 22:46
Konteks22:46 So 8 he said to them, “Why are you sleeping? Get up and pray that you will not fall into temptation!” 9
Lukas 24:38
Konteks24:38 Then 10 he said to them, “Why are you frightened, 11 and why do doubts 12 arise in your hearts?
[8:40] 1 tn This is a temporal infinitival clause in contrast to Mark’s genitive absolute (Mark 5:21).
[8:40] sn Here the author notes that Jesus returned to the western shore of the Sea of Galilee after his brief excursion into Gentile territory (8:26-39; cf. also Mark 5:21).
[8:44] 2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[8:44] 3 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:44] 4 sn The edge of his cloak refers to the kraspedon, the blue tassel on the garment that symbolized a Jewish man’s obedience to the law (cf. Num 15:37-41). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.
[8:44] 5 tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (Jimation) denotes the outer garment in particular.
[8:44] 6 tn Grk “the flow of her blood.”
[8:44] sn The woman was most likely suffering from a vaginal hemorrhage, in which case her bleeding would make her ritually unclean.
[20:12] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the tenants’ mistreatment of the first two slaves.
[22:46] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus finding them asleep.
[22:46] 9 sn Jesus calls the disciples again to prayerful watchfulness with the words “Get up and pray” (see 22:40). The time is full of danger (22:53).
[24:38] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:38] 11 tn Or “disturbed,” “troubled.”
[24:38] 12 tn The expression here is an idiom; see BDAG 58 s.v. ἀναβαίνω 2. Here καρδία (kardia) is a collective singular; the expression has been translated as plural in English.
[24:38] sn Jesus calls the disciples to faith with a gentle rebuke about doubts and a gracious invitation to see for themselves the evidence of his resurrection.