Lukas 8:42
Konteks8:42 because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. 1
As Jesus was on his way, the crowds pressed 2 around him.
Lukas 11:7
Konteks11:7 Then 3 he will reply 4 from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. 5 I cannot get up and give you anything.’ 6
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[8:42] 1 tn This imperfect verb could be understood ingressively: “she was beginning to die” or “was approaching death.”
[8:42] 2 sn Pressed is a very emphatic term – the crowds were pressing in so hard that one could hardly breathe (L&N 19.48).
[11:7] 3 tn Κἀκεῖνος (kakeino") has been translated “Then he.”
[11:7] 4 tn Grk “answering, he will say.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will reply.”
[11:7] 5 tn Grk “my children are with me in the bed.” In Jewish homes in the time of Jesus, the beds were often all together in one room; thus the householder may be speaking of individual beds (using a collective singular) rather than a common bed.
[11:7] 6 tn The syntax of vv. 6-7 is complex. In the Greek text Jesus’ words in v. 6 begin as a question. Some see Jesus’ question ending at v. 6, but the reply starting in v. 8 favors extending the question through the entire illustration. The translation breaks up the long sentence at the beginning of v. 7 and translates Jesus’ words as a statement for reasons of English style.