Lukas 8:45-46
Konteks8:45 Then 1 Jesus asked, 2 “Who was it who touched me?” When they all denied it, Peter 3 said, “Master, the crowds are surrounding you and pressing 4 against you!” 8:46 But Jesus said, “Someone touched me, for I know that power has gone out 5 from me.”
Markus 5:30
Konteks5:30 Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, “Who touched my clothes?”
Markus 5:1
Konteks5:1 So 6 they came to the other side of the lake, to the region of the Gerasenes. 7
Pengkhotbah 2:9
Konteks2:9 So 8 I was far wealthier 9 than all my predecessors in Jerusalem,
yet I maintained my objectivity: 10
[8:45] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:45] 3 tc Most
[8:45] 4 sn Pressing is a graphic term used in everyday Greek of pressing grapes. Peter says in effect, “How could you ask this? Everyone is touching you!”
[8:46] 5 tn This is a consummative perfect. Jesus sensed that someone had approached him to be healed, as his reference to power makes clear. The perception underlies Jesus’ prophetic sense as well.
[5:1] 6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a summary and transition in the narrative.
[5:1] 7 tc The textual tradition here is quite complicated. Most later
[5:1] sn The region of the Gerasenes would be in Gentile territory on the (south)eastern side of the Sea of Galilee across from Galilee. Matthew 8:28 records this miracle as occurring “in the region of the Gadarenes.” “Irrespective of how one settles this issue, for the [second and] Third Evangelist the chief concern is that Jesus has crossed over into Gentile territory, ‘opposite Galilee’” (J. B. Green, Luke [NICNT], 337). The region of Gadara extended to the Sea of Galilee and included the town of Sennabris on the southern shore – the town that the herdsmen most likely entered after the drowning of the pigs.
[2:9] 8 tn The vav prefixed to וְגָדַלְתִּי (vÿgadalti, vav + Qal perfect first common singular from גָּדַל, gadal, “to be great; to increase”) functions in a final summarizing sense, that is, it introduces the concluding summary of 2:4-9.
[2:9] 9 tn Heb “I became great and I surpassed” (וְהוֹסַפְתִּי וְגָדַלְתִּי, vÿgadalti vÿhosafti). This is a verbal hendiadys in which the second verb functions adverbially, modifying the first: “I became far greater.” Most translations miss the hendiadys and render the line in a woodenly literal sense (KJV, ASV, RSV, NEB, NRSV, NAB, NASB, MLB, Moffatt), while only a few recognize the presence of hendiadys here: “I became greater by far” (NIV) and “I gained more” (NJPS).
[2:9] 10 tn Heb “yet my wisdom stood for me,” meaning he retained his wise perspective despite his great wealth.




