Lukas 9:1
Konteks9:1 After 1 Jesus 2 called 3 the twelve 4 together, he gave them power and authority over all demons and to cure 5 diseases,
Lukas 9:10
Konteks9:10 When 6 the apostles returned, 7 they told Jesus 8 everything they had done. Then 9 he took them with him and they withdrew privately to a town 10 called Bethsaida. 11


[9:1] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:1] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:1] 3 tn An aorist participle preceding an aorist main verb may indicate either contemporaneous (simultaneous) action (“When he called… he gave”) or antecedent (prior) action (“After he called… he gave”). The participle συγκαλεσάμενος (sunkalesameno") has been translated here as indicating antecedent action.
[9:1] 4 tc Some
[9:1] 5 sn Note how Luke distinguishes between exorcisms (authority over all demons) and diseases here.
[9:10] 6 tn Grk “And when.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:10] 7 tn The participle ὑποστρέψαντες (Jupostreyante") has been taken temporally.
[9:10] 8 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[9:10] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[9:10] 10 tc There is a seeming myriad of variants for this text. Many
[9:10] tn Or “city.”
[9:10] 11 sn Bethsaida was a town on the northeast side of the Sea of Galilee. Probably this should be understood to mean a place in the vicinity of the town. It represents an attempt to reconcile the location with the place of the miraculous feeding that follows.