Lukas 9:45
Konteks9:45 But they did not understand this statement; its meaning 1 had been concealed 2 from them, so that they could not grasp it. Yet 3 they were afraid to ask him about this statement.
Lukas 10:35
Konteks10:35 The 4 next day he took out two silver coins 5 and gave them to the innkeeper, saying, ‘Take care of him, and whatever else you spend, I will repay you when I come back this way.’ 6
Lukas 11:7
Konteks11:7 Then 7 he will reply 8 from inside, ‘Do not bother me. The door is already shut, and my children and I are in bed. 9 I cannot get up and give you anything.’ 10
Lukas 11:33
Konteks11:33 “No one after lighting a lamp puts it in a hidden place 11 or under a basket, 12 but on a lampstand, so that those who come in can see the light.
Lukas 11:52
Konteks11:52 Woe to you experts in religious law! You have taken away 13 the key to knowledge! You did not go in yourselves, and you hindered 14 those who were going in.”
[9:45] 1 tn Grk “it”; the referent (the meaning of the statement) has been specified in the translation for clarity.
[9:45] 2 sn The passive verb had been concealed probably indicates that some force was preventing them from responding. It is debated whether God or Satan is meant here. By 24:25 it is clear that their lack of response is their own responsibility. The only way to reverse this is to pay careful attention as v. 44a urges.
[9:45] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate that in spite of their lack of understanding, the disciples were afraid to ask about it. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[10:35] 4 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:35] 5 tn Grk “two denarii.”
[10:35] sn The two silver coins were denarii. A denarius was a silver coin worth about a day’s pay for a laborer; this would be an amount worth about two days’ pay.
[10:35] 6 tn Grk “when I come back”; the words “this way” are part of an English idiom used to translate the phrase.
[11:7] 7 tn Κἀκεῖνος (kakeino") has been translated “Then he.”
[11:7] 8 tn Grk “answering, he will say.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “he will reply.”
[11:7] 9 tn Grk “my children are with me in the bed.” In Jewish homes in the time of Jesus, the beds were often all together in one room; thus the householder may be speaking of individual beds (using a collective singular) rather than a common bed.
[11:7] 10 tn The syntax of vv. 6-7 is complex. In the Greek text Jesus’ words in v. 6 begin as a question. Some see Jesus’ question ending at v. 6, but the reply starting in v. 8 favors extending the question through the entire illustration. The translation breaks up the long sentence at the beginning of v. 7 and translates Jesus’ words as a statement for reasons of English style.
[11:33] 11 tn Or perhaps “in a cellar” (L&N 28.78). The point is that the light of Jesus’ teaching has been put in public view.
[11:33] 12 tc The phrase “or under a basket” is lacking in some important and early
[11:33] tn Or “a bowl”; this refers to any container for dry material of about eight liters (two gallons) capacity. It could be translated “basket, box, bowl” (L&N 6.151).
[11:52] 13 sn You have taken away the key to knowledge is another stinging rebuke. They had done the opposite of what they were trying to do.