Lukas 9:48
Konteks9:48 and said to them, “Whoever welcomes 1 this child 2 in my name welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me, for the one who is least among you all is the one who is great.” 3
Lukas 12:27
Konteks12:27 Consider how the flowers 4 grow; they do not work 5 or spin. Yet I tell you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!
Lukas 21:12
Konteks21:12 But before all this, 6 they will seize 7 you and persecute you, handing you over to the synagogues 8 and prisons. You 9 will be brought before kings and governors because of my name.
[9:48] 1 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
[9:48] 2 sn Children were very insignificant in ancient culture, so this child would be the perfect object lesson to counter the disciples’ selfish ambitions.
[9:48] 3 tn Grk “among you all, this one is great.” The absence of a comparative term here makes the point that comparison should not be done.
[12:27] 4 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.
[12:27] 5 tn Traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English scans better in terms of cadence with a single syllable.
[21:12] 6 sn But before all this. Another note of timing is present, this one especially important in understanding the sequence in the discourse. Before the things noted in vv. 8-11 are the events of vv. 12-19.
[21:12] 7 tn Grk “will lay their hands on you.”
[21:12] 8 sn Some of the persecution is of Jewish origin (the synagogues). Some fulfillment of this can be seen in Acts. See the note on synagogues in 4:15.
[21:12] 9 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.