Maleakhi 1:11
Konteks1:11 For from the east to the west my name will be great among the nations. Incense and pure offerings will be offered in my name everywhere, for my name will be great among the nations,” 1 says the Lord who rules over all.
Maleakhi 1:14
Konteks1:14 “There will be harsh condemnation for the hypocrite who has a valuable male animal in his flock but vows and sacrifices something inferior to the Lord. For I am a great king,” 2 says the Lord who rules over all, “and my name is awesome among the nations.”
Kisah Para Rasul 15:14
Konteks15:14 Simeon 3 has explained 4 how God first concerned himself 5 to select 6 from among the Gentiles 7 a people for his name.
Efesus 1:6
Konteks1:6 to the praise of the glory of his grace 8 that he has freely bestowed on us in his dearly loved Son. 9
Efesus 1:12
Konteks1:12 so that we, who were the first to set our hope 10 on Christ, 11 would be to the praise of his glory.
Efesus 1:1
Konteks1:1 From Paul, 12 an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints [in Ephesus], 13 the faithful 14 in Christ Jesus.
Pengkhotbah 2:9-10
Konteks2:9 So 15 I was far wealthier 16 than all my predecessors in Jerusalem,
yet I maintained my objectivity: 17
2:10 I did not restrain myself from getting whatever I wanted; 18
I did not deny myself anything that would bring me pleasure. 19
So all my accomplishments gave me joy; 20
this was my reward for all my effort. 21
[1:11] 1 sn My name will be great among the nations. In what is clearly a strongly ironic shift of thought, the
[1:14] 2 sn The epithet great king was used to describe the Hittite rulers on their covenant documents and so, in the covenant ideology of Malachi, is an apt description of the
[15:14] 3 sn Simeon is a form of the apostle Peter’s Aramaic name. James uses Peter’s “Jewish” name here.
[15:14] 4 tn Or “reported,” “described.”
[15:14] 5 tn BDAG 378 s.v. ἐπισκέπτομαι 3 translates this phrase in Acts 15:14, “God concerned himself about winning a people fr. among the nations.”
[15:14] 6 tn Grk “to take,” but in the sense of selecting or choosing (accompanied by the preposition ἐκ [ek] plus a genitive specifying the group selected from) see Heb 5:1; also BDAG 584 s.v. λαμβάνω 6.
[15:14] 7 sn In the Greek text the expression “from among the Gentiles” is in emphatic position.
[1:6] 8 tn Or “to the praise of his glorious grace.” Many translations translate δόξης τῆς χάριτος αὐτοῦ (doxh" th" carito" autou, literally “of the glory of his grace”) with τῆς χάριτος as an attributed genitive (cf., e.g., NIV, NRSV, ESV). The translation above has retained a literal rendering in order to make clear the relationship of this phrase to the other two similar phrases in v. 12 and 14, which affect the way one divides the material in the passage.
[1:6] 9 tn Grk “the beloved.” The term ἠγαπημένῳ (hgaphmenw) means “beloved,” but often bears connotations of “only beloved” in an exclusive sense. “His dearly loved Son” picks up this connotation.
[1:6] sn God’s grace can be poured out on believers only because of what Christ has done for them. Hence, he bestows his grace on us because we are in his dearly loved Son.
[1:12] 10 tn Or “who had already hoped.”
[1:12] 11 tn Or “the Messiah.”
[1:1] 12 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 13 tc The earliest and most important
[1:1] map For location see JP1 D2; JP2 D2; JP3 D2; JP4 D2.
[1:1] 14 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style [and even if this letter is not by Paul it follows the general style of Paul’s letters, with some modifications]) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated. See M. Barth, Ephesians (AB 34), 1:68 and ExSyn 282.
[2:9] 15 tn The vav prefixed to וְגָדַלְתִּי (vÿgadalti, vav + Qal perfect first common singular from גָּדַל, gadal, “to be great; to increase”) functions in a final summarizing sense, that is, it introduces the concluding summary of 2:4-9.
[2:9] 16 tn Heb “I became great and I surpassed” (וְהוֹסַפְתִּי וְגָדַלְתִּי, vÿgadalti vÿhosafti). This is a verbal hendiadys in which the second verb functions adverbially, modifying the first: “I became far greater.” Most translations miss the hendiadys and render the line in a woodenly literal sense (KJV, ASV, RSV, NEB, NRSV, NAB, NASB, MLB, Moffatt), while only a few recognize the presence of hendiadys here: “I became greater by far” (NIV) and “I gained more” (NJPS).
[2:9] 17 tn Heb “yet my wisdom stood for me,” meaning he retained his wise perspective despite his great wealth.
[2:10] 18 tn Heb “all which my eyes asked for, I did not withhold from them.”
[2:10] 19 tn Heb “I did not refuse my heart any pleasure.” The term לִבִּי (libbi, “my heart”) is a synecdoche of part (i.e., heart) for the whole (i.e., whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 648. The term is repeated twice in 2:10 for emphasis.
[2:10] 20 tn Heb “So my heart was joyful from all my toil.”
[2:10] 21 tn Heb “and this was my portion from all my toil.”