TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Maleakhi 2:3

Konteks
2:3 I am about to discipline your children 1  and will spread offal 2  on your faces, 3  the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it.

Maleakhi 2:6

Konteks
2:6 He taught what was true; 4  sinful words were not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned many people away from sin.

Maleakhi 2:9

Konteks
2:9 “Therefore, I have caused you to be ignored and belittled before all people to the extent to which you are not following after me and are showing partiality in your 5  instruction.”

Maleakhi 3:18

Konteks
3:18 Then once more you will see that I make a distinction between 6  the righteous and the wicked, between the one who serves God and the one who does not.

Maleakhi 4:2

Konteks
4:2 But for you who respect my name, the sun of vindication 7  will rise with healing wings, 8  and you will skip about 9  like calves released from the stall.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:3]  1 tc The phrase “discipline your children” is disputed. The LXX and Vulgate suppose זְרוֹעַ (zÿroa’, “arm”) for the MT זֶרַע (zera’, “seed”; hence, “children”). Then, for the MT גֹעֵר (goer, “rebuking”) the same versions suggest גָּרַע (gara’, “take away”). The resulting translation is “I am about to take away your arm” (cf. NAB “deprive you of the shoulder”). However, this reading is unlikely. It is common for a curse (v. 2) to fall on offspring (see, e.g., Deut 28:18, 32, 41, 53, 55, 57), but a curse never takes the form of a broken or amputated arm. It is preferable to retain the reading of the MT here.

[2:3]  2 tn The Hebrew term פֶרֶשׁ (feresh, “offal”) refers to the entrails as ripped out in preparing a sacrificial victim (BDB 831 s.v. פֶּרֶשׁ). This graphic term has been variously translated: “dung” (KJV, RSV, NRSV, NLT); “refuse” (NKJV, NASB); “offal” (NEB, NIV).

[2:3]  3 sn See Zech 3:3-4 for similar coarse imagery which reflects cultic disqualification.

[2:6]  4 tn Heb “True teaching was in his mouth”; cf. NASB, NRSV “True instruction (doctrine NAB) was in his mouth.”

[2:9]  5 tn Heb “in the instruction” (so NASB). The Hebrew article is used here as a possessive pronoun (cf. NRSV, NLT).

[3:18]  6 tn Heb “you will see between.” Cf. NRSV, TEV, NLT “see the difference.”

[4:2]  7 tn Here the Hebrew word צְדָקָה (tsÿdaqah), usually translated “righteousness” (so KJV, NIV, NRSV, NLT; cf. NAB “justice”), has been rendered as “vindication” because it is the vindication of God’s people that is in view in the context. Cf. BDB 842 s.v. צְדָקָה 6; “righteousness as vindicated, justification, salvation, etc.”

[4:2]  sn The expression the sun of vindication will rise is a metaphorical way of describing the day of the Lord as a time of restoration when God vindicates his people (see 2 Sam 23:4; Isa 30:26; 60:1, 3). Their vindication and restoration will be as obvious and undeniable as the bright light of the rising sun.

[4:2]  8 sn The point of the metaphor of healing wings is unclear. The sun seems to be compared to a bird. Perhaps the sun’s “wings” are its warm rays. “Healing” may refer to a reversal of the injury done by evildoers (see Mal 3:5).

[4:2]  9 tn Heb “you will go out and skip about.”



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA