Markus 2:1
Konteks2:1 Now 1 after some days, when he returned to Capernaum, 2 the news spread 3 that he was at home.
Markus 3:7
Konteks3:7 Then 4 Jesus went away with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee followed him. 5 And from Judea,
Markus 6:31-32
Konteks6:31 He said to them, “Come with me privately to an isolated place and rest a while” (for many were coming and going, and there was no time to eat). 6:32 So they went away by themselves in a boat to some remote place.
Yesaya 42:2
Konteks42:2 He will not cry out or shout;
he will not publicize himself in the streets. 6
Matius 9:28
Konteks9:28 When 7 he went into the house, the blind men came to him. Jesus 8 said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
Matius 9:1
Konteks9:1 After getting into a boat he crossed to the other side and came to his own town. 9
Titus 1:1
Konteks1:1 From Paul, 10 a slave 11 of God and apostle of Jesus Christ, to further the faith 12 of God’s chosen ones and the knowledge of the truth that is in keeping with godliness,
[2:1] 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:1] 2 sn Capernaum was a town on the northwest shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It was a major trade and economic center in the North Galilean region.
[2:1] map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.
[2:1] 3 tn Grk “it was heard.”
[3:7] 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[3:7] 5 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[42:2] 6 tn Heb “he will not cause his voice to be heard in the street.”
[9:28] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:28] 8 tn Grk “to him, and Jesus.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation.
[9:1] 9 sn His own town refers to Capernaum. It was a town of approximately 1000-1500, though of some significance.
[1:1] 10 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 11 tn Traditionally, “servant” or “bondservant.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.
[1:1] sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”
[1:1] 12 tn Grk “for the faith,” possibly, “in accordance with the faith.”




