TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Markus 7:18

Konteks
7:18 He said to them, “Are you so foolish? Don’t you understand that whatever goes into a person from outside cannot defile him?

Markus 8:17-18

Konteks
8:17 When he learned of this, 1  Jesus said to them, “Why are you arguing 2  about having no bread? Do you still not see or understand? Have your hearts been hardened? 8:18 Though you have eyes, don’t you see? And though you have ears, can’t you hear? 3  Don’t you remember?

Markus 8:33

Konteks
8:33 But after turning and looking at his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan. You are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.” 4 

Markus 16:14

Konteks
16:14 Then he appeared to the eleven themselves, while they were eating, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him resurrected.

Yohanes 4:27

Konteks
The Disciples Return

4:27 Now at that very moment his disciples came back. 5  They were shocked 6  because he was speaking 7  with a woman. However, no one said, “What do you want?” 8  or “Why are you speaking with her?”

Yohanes 16:19

Konteks

16:19 Jesus could see 9  that they wanted to ask him about these things, 10  so 11  he said to them, “Are you asking 12  each other about this – that I said, ‘In a little while you 13  will not see me; again after a little while, you 14  will see me’?

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:17]  1 tn Or “becoming aware of it.”

[8:17]  2 tn Or “discussing.”

[8:18]  3 tn Grk “do you not hear?”

[8:33]  4 tn Grk “people’s.”

[4:27]  5 tn Or “his disciples returned”; Grk “came” (“back” is supplied in keeping with English usage). Because of the length of the Greek sentence it is better to divide here and begin a new English sentence, leaving the καί (kai) before ἐθαύμαζον (eqaumazon) untranslated.

[4:27]  6 tn BDAG 444 s.v. θαυμάζω 1.a.γ has “be surprised that” followed by indirect discourse. The context calls for a slightly stronger wording.

[4:27]  7 tn The ὅτι (Joti) could also be translated as declarative (“that he had been speaking with a woman”) but since this would probably require translating the imperfect verb as a past perfect (which is normal after a declarative ὅτι), it is preferable to take this ὅτι as causal.

[4:27]  8 tn Grk “seek.” See John 4:23.

[4:27]  sn The question “What do you want?” is John’s editorial comment (for no one in the text was asking it). The author is making a literary link with Jesus’ statement in v. 23: It is evident that, in spite of what the disciples may have been thinking, what Jesus was seeking is what the Father was seeking, that is to say, someone to worship him.

[16:19]  9 tn Grk “knew.”

[16:19]  sn Jesus could see. Supernatural knowledge of what the disciples were thinking is not necessarily in view here. Given the disciples’ confused statements in the preceding verses, it was probably obvious to Jesus that they wanted to ask what he meant.

[16:19]  10 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[16:19]  11 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.

[16:19]  12 tn Grk “inquiring” or “seeking.”

[16:19]  13 tn Grk “A little while, and you.”

[16:19]  14 tn Grk “and again a little while, and you.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh YLSA