TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 1:18

Konteks
The Birth of Jesus Christ

1:18 Now the birth of Jesus Christ happened this way. While his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came together, 1  she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

Matius 2:2

Konteks
2:2 saying, “Where is the one who is born king of the Jews? For we saw his star when it rose 2  and have come to worship him.”

Matius 7:12

Konteks
7:12 In 3  everything, treat others as you would want them 4  to treat you, 5  for this fulfills 6  the law and the prophets.

Matius 10:5

Konteks

10:5 Jesus sent out these twelve, instructing them as follows: 7  “Do not go to Gentile regions 8  and do not enter any Samaritan town. 9 

Matius 11:1

Konteks

11:1 When 10  Jesus had finished instructing his twelve disciples, he went on from there to teach and preach in their towns.

Matius 13:34

Konteks
The Purpose of Parables

13:34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds; he did not speak to them without a parable.

Matius 17:24

Konteks
The Temple Tax

17:24 After 11  they arrived in Capernaum, 12  the collectors of the temple tax 13  came to Peter and said, “Your teacher pays the double drachma tax, doesn’t he?”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:18]  1 tn The connotation of the Greek is “before they came together in marital and domestic union” (so BDAG 970 s.v. συνέρχομαι 3).

[2:2]  2 tn Or “in its rising,” referring to the astrological significance of a star in a particular portion of the sky. The term used for the “East” in v. 1 is ἀνατολαί (anatolai, a plural form that is used typically of the rising of the sun), while in vv. 2 and 9 the singular ἀνατολή (anatolh) is used. The singular is typically used of the rising of a star and as such should not normally be translated “in the east” (cf. BDAG 74 s.v. 1: “because of the sg. and the article in contrast to ἀπὸ ἀνατολῶν, vs. 1, [it is] prob. not a geograph. expr. like the latter, but rather astronomical…likew. vs. 9”).

[7:12]  3 tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated.

[7:12]  4 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.

[7:12]  5 sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others as you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but here it is stated in its most emphatic, selfless form.

[7:12]  6 tn Grk “is.”

[10:5]  7 tn Grk “instructing them, saying.”

[10:5]  8 tn Grk “on the road of the Gentiles.” That is, a path that leads to Gentile regions.

[10:5]  9 tn Grk “town [or city] of the Samaritans.”

[11:1]  10 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[17:24]  11 tn Here δέ (de) has not been translated.

[17:24]  12 map For location see Map1 D2; Map2 C3; Map3 B2.

[17:24]  13 tn Grk “Collectors of the double drachma.” This is a case of metonymy, where the coin formerly used to pay the tax (the double drachma coin, or δίδραχμον [didracmon]) was put for the tax itself (cf. BDAG 241 s.v.). Even though this coin was no longer in circulation in NT times and other coins were used to pay the tax, the name for the coin was still used to refer to the tax itself.

[17:24]  sn The temple tax refers to the half-shekel tax paid annually by male Jews to support the temple (Exod 30:13-16).



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA