Matius 1:18
Konteks1:18 Now the birth of Jesus Christ happened this way. While his mother Mary was engaged to Joseph, but before they came together, 1 she was found to be pregnant through the Holy Spirit.
Matius 2:20
Konteks2:20 saying, “Get up, take the child and his mother, and go to the land of Israel, for those who were seeking the child’s life are dead.”
Matius 12:50
Konteks12:50 For whoever does the will of my Father in heaven is 2 my brother and sister and mother.”
Matius 13:55
Konteks13:55 Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother named Mary? 3 And aren’t his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
[1:18] 1 tn The connotation of the Greek is “before they came together in marital and domestic union” (so BDAG 970 s.v. συνέρχομαι 3).
[12:50] 2 tn The pleonastic pronoun αὐτός (autos, “he”) which precedes this verb has not been translated.
[13:55] 3 sn The reference to Jesus as the carpenter’s son is probably derogatory, indicating that they knew Jesus only as a common laborer like themselves. The reference to his mother…Mary (even though Jesus’ father was probably dead by this point) appears to be somewhat derogatory, for a man was not regarded as his mother’s son in Jewish usage unless an insult was intended (cf. Judg 11:1-2; John 4:41; 8:41; 9:29).