TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 1:23

Konteks
1:23Look! The virgin will conceive and bear a son, and they will call him 1  Emmanuel,” 2  which means 3 God with us.” 4 

Matius 2:6

Konteks

2:6And you, Bethlehem, in the land of Judah,

are in no way least among the rulers of Judah,

for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’” 5 

Matius 2:15

Konteks
2:15 He stayed there until Herod 6  died. In this way what was spoken by the Lord through the prophet was fulfilled: “I called my Son out of Egypt.” 7 

Matius 4:15

Konteks

4:15Land of Zebulun and land of Naphtali,

the way by the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles –

Matius 6:28

Konteks
6:28 Why do you worry about clothing? Think about how the flowers 8  of the field grow; they do not work 9  or spin.

Matius 7:11

Konteks
7:11 If you then, although you are evil, 10  know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in heaven give good gifts 11  to those who ask him!

Matius 7:21

Konteks
Judgment of Pretenders

7:21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ 12  will enter into the kingdom of heaven – only the one who does the will of my Father in heaven.

Matius 7:26

Konteks
7:26 Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.

Matius 8:10-11

Konteks
8:10 When 13  Jesus heard this he was amazed and said to those who followed him, “I tell you the truth, 14  I have not found such faith in anyone in Israel! 8:11 I tell you, many will come from the east and west to share the banquet 15  with Abraham, Isaac, and Jacob 16  in the kingdom of heaven,

Matius 9:10

Konteks
9:10 As 17  Jesus 18  was having a meal 19  in Matthew’s 20  house, many tax collectors 21  and sinners came and ate with Jesus and his disciples.

Matius 9:33

Konteks
9:33 After the demon was cast out, the man who had been mute spoke. The crowds were amazed and said, “Never has anything like this been seen in Israel!”

Matius 11:11

Konteks

11:11 “I tell you the truth, 22  among those born of women, no one has arisen greater than John the Baptist. Yet the one who is least 23  in the kingdom of heaven is greater than he is.

Matius 11:20

Konteks
Woes on Unrepentant Cities

11:20 Then Jesus began to criticize openly the cities 24  in which he had done many of his miracles, because they did not repent.

Matius 12:1

Konteks
Lord of the Sabbath

12:1 At that time Jesus went through the grain fields on a Sabbath. His 25  disciples were hungry, and they began to pick heads of wheat 26  and eat them.

Matius 13:28

Konteks
13:28 He said, ‘An enemy has done this.’ So 27  the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’

Matius 14:23

Konteks
14:23 And after he sent the crowds away, he went up the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone.

Matius 22:24

Konteks
22:24 “Teacher, Moses said, ‘If a man dies without having children, his brother must marry the widow and father children 28  for his brother.’ 29 

Matius 22:46

Konteks
22:46 No one 30  was able to answer him a word, and from that day on no one dared to question him any longer.

Matius 26:51

Konteks
26:51 But 31  one of those with Jesus grabbed 32  his sword, drew it out, and struck the high priest’s slave, 33  cutting off his ear.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:23]  1 tn Grk “they will call his name.”

[1:23]  2 sn A quotation from Isa 7:14.

[1:23]  3 tn Grk “is translated.”

[1:23]  4 sn An allusion to Isa 8:8, 10 (LXX).

[2:6]  5 sn A quotation from Mic 5:2.

[2:15]  6 sn See the note on King Herod in 2:1.

[2:15]  7 sn A quotation from Hos 11:1.

[6:28]  8 tn Traditionally, “lilies.” According to L&N 3.32, “Though traditionally κρίνον has been regarded as a type of lily, scholars have suggested several other possible types of flowers, including an anemone, a poppy, a gladiolus, and a rather inconspicuous type of daisy.” In view of the uncertainty, the more generic “flowers” has been used in the translation.

[6:28]  9 tn Or, traditionally, “toil.” Although it might be argued that “work hard” would be a more precise translation of κοπιάω (kopiaw) here, the line in English reads better in terms of cadence with a single syllable.

[7:11]  10 tn The participle ὄντες (ontes) has been translated concessively.

[7:11]  11 sn The provision of the good gifts is probably a reference to the wisdom and guidance supplied in response to repeated requests. The teaching as a whole stresses not that we get everything we want, but that God gives the good that we need.

[7:21]  12 sn The double use of the vocative is normally used in situations of high emotion or emphasis. Even an emphatic confession without action means little.

[8:10]  13 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:10]  14 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[8:11]  15 tn Grk “and recline at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away. The word “banquet” has been supplied to clarify for the modern reader the festive nature of the imagery. The banquet imagery is a way to describe the fellowship and celebration of being among the people of God at the end.

[8:11]  sn 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[8:11]  16 tn Grk “and Isaac and Jacob,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[9:10]  17 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[9:10]  18 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.

[9:10]  19 tn Grk “was reclining at table.”

[9:10]  sn As Jesus was having a meal. 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

[9:10]  20 tn Grk “in the house.” The Greek article is used here in a context that implies possession, and the referent of the implied possessive pronoun (Matthew) has been specified in the translation for clarity.

[9:10]  21 sn See the note on tax collectors in 5:46.

[11:11]  22 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[11:11]  23 sn After John comes a shift of eras. The new era is so great that the lowest member of it (the one who is least in the kingdom of God) is greater than the greatest one of the previous era.

[11:20]  24 tn The Greek word here is πόλις (polis) which can be translated “city” or “town.” “Cities” was chosen here to emphasize the size of the places Jesus’ mentions in the following verses.

[12:1]  25 tn Here δέ (de) has not been translated.

[12:1]  26 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).

[13:28]  27 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the owner’s statement.

[22:24]  28 tn Grk “and raise up seed,” an idiom for fathering children (L&N 23.59).

[22:24]  29 sn A quotation from Deut 25:5. This practice is called levirate marriage (see also Ruth 4:1-12; Mishnah, m. Yevamot; Josephus, Ant. 4.8.23 [4.254-256]). The levirate law is described in Deut 25:5-10. The brother of a man who died without a son had an obligation to marry his brother’s widow. This served several purposes: It provided for the widow in a society where a widow with no children to care for her would be reduced to begging, and it preserved the name of the deceased, who would be regarded as the legal father of the first son produced from that marriage.

[22:46]  30 tn Here καί (kai) has not been translated.

[26:51]  31 tn Grk “And behold one.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[26:51]  32 tn Grk “extending his hand, drew out his sword, and struck.” Because rapid motion is implied in the circumstances, the translation “grabbed” was used.

[26:51]  33 tn See the note on the word “slave” in 8:9.



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA