TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 10:11-14

Konteks
10:11 Whenever 1  you enter a town or village, 2  find out who is worthy there 3  and stay with them 4  until you leave. 10:12 As you enter the house, give it greetings. 5  10:13 And if the house is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you. 6  10:14 And if anyone will not welcome you or listen to your message, shake the dust off 7  your feet as you leave that house or that town.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:11]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[10:11]  2 tn Grk “Into whatever town or village you enter.” This acts as a distributive, meaning every town or village they enter; this is expressed more naturally in English as “whenever you enter a town or village.”

[10:11]  3 tn Grk “in it” (referring to the city or village).

[10:11]  4 tn Grk “there.” This was translated as “with them” to avoid redundancy in English and to clarify where the disciples were to stay.

[10:11]  sn Jesus telling his disciples to stay with them in one house contrasts with the practice of religious philosophers in the ancient world who went from house to house begging.

[10:12]  5 tn This is a metonymy; the “house” is put for those who live in it.

[10:13]  6 sn The response to these messengers determines how God’s blessing is bestowed – if the messengers are not welcomed, their blessing will return to them. Jesus shows just how important their mission is by this remark.

[10:14]  7 sn To shake the dust off represented shaking off the uncleanness from one’s feet; see Luke 10:11; Acts 13:51; 18:6. It was a sign of rejection.



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA