TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 11:12

Konteks
11:12 From 1  the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven has suffered violence, and forceful people lay hold of it. 2 

Matius 13:9

Konteks
13:9 The one who has ears had better listen!” 3 

Matius 13:11

Konteks
13:11 He replied, 4  “You have been given 5  the opportunity to know 6  the secrets 7  of the kingdom of heaven, but they have not.

Matius 13:24

Konteks
The Parable of the Weeds

13:24 He presented them with another parable: 8  “The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field.

Matius 13:47

Konteks

13:47 “Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea that caught all kinds of fish.

Matius 25:1

Konteks
The Parable of the Ten Virgins

25:1 “At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:12]  1 tn Here δέ (de) has not been translated.

[11:12]  2 tn Or “the kingdom of heaven is forcibly entered and violent people take hold of it.” For a somewhat different interpretation of this passage, see the note on the phrase “urged to enter in” in Luke 16:16.

[13:9]  3 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15, 13:43; Mark 4:9, 23; Luke 8:8, 14:35).

[13:11]  4 tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.

[13:11]  5 tn This is an example of a “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38).

[13:11]  6 tn Grk “to you it has been given to know.” The dative pronoun occurs first, in emphatic position in the Greek text, although this position is awkward in contemporary English.

[13:11]  7 tn Grk “the mysteries.”

[13:11]  sn The key term secrets (μυστήριον, musthrion) can mean either (1) a new revelation or (2) a revealing interpretation of existing revelation as in Dan 2:17-23, 27-30. Jesus seems to be explaining how current events develop old promises, since the NT consistently links the events of Jesus’ ministry and message with old promises (Rom 1:1-4; Heb 1:1-2). The traditional translation of this word, “mystery,” is misleading to the modern English reader because it suggests a secret which people have tried to uncover but which they have failed to understand (L&N 28.77).

[13:24]  8 tn Grk “He set before them another parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA