Matius 11:21
Konteks11:21 “Woe to you, Chorazin! 1 Woe to you, Bethsaida! If 2 the miracles 3 done in you had been done in Tyre 4 and Sidon, 5 they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Matius 20:21
Konteks20:21 He said to her, “What do you want?” She replied, 6 “Permit 7 these two sons of mine to sit, one at your 8 right hand and one at your left, in your kingdom.”
Matius 21:31
Konteks21:31 Which of the two did his father’s will?” They said, “The first.” 9 Jesus said to them, “I tell you the truth, 10 tax collectors 11 and prostitutes will go ahead of you into the kingdom of God!
[11:21] 1 sn Chorazin was a town of Galilee that was probably fairly small in contrast to Bethsaida and is otherwise unattested. Bethsaida was declared a polis by the tetrarch Herod Philip, sometime after
[11:21] 2 tn This introduces a second class (contrary to fact) condition in the Greek text.
[11:21] 3 tn Or “powerful deeds.”
[11:21] 4 map For location see Map1 A2; Map2 G2; Map4 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[11:21] 5 sn Tyre and Sidon are two other notorious OT cities (Isa 23; Jer 25:22; 47:4). The remark is a severe rebuke, in effect: “Even the sinners of the old era would have responded to the proclamation of the kingdom, unlike you!”
[11:21] map For location see Map1 A1; JP3 F3; JP4 F3.
[20:21] 6 tn Grk “said to him.”
[20:21] 8 tc A majority of witnesses read σου (sou, “your”) here, perhaps for clarification. At the same time, it is possible that the pronoun dropped out through haplography or was excised because of perceived redundancy (there are two other such pronouns in the verse) by א B. Either way, the translation adds it due to the requirements of English style. NA27 includes σου here.
[21:31] 9 tc Verses 29-31 involve a rather complex and difficult textual problem. The variants cluster into three different groups: (1) The first son says “no” and later has a change of heart, and the second son says “yes” but does not go. The second son is called the one who does his father’s will. This reading is found in the Western