Matius 13:11
Konteks13:11 He replied, 1 “You have been given 2 the opportunity to know 3 the secrets 4 of the kingdom of heaven, but they have not.
Matius 13:20
Konteks13:20 The 5 seed sown on rocky ground 6 is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
Matius 21:45
Konteks21:45 When 7 the chief priests and the Pharisees 8 heard his parables, they realized that he was speaking about them.
Matius 24:32
Konteks24:32 “Learn 9 this parable from the fig tree: Whenever its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
[13:11] 1 tn Grk “And answering, he said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[13:11] 2 tn This is an example of a “divine passive,” with God understood to be the source of the revelation (see ExSyn 437-38).
[13:11] 3 tn Grk “to you it has been given to know.” The dative pronoun occurs first, in emphatic position in the Greek text, although this position is awkward in contemporary English.
[13:11] 4 tn Grk “the mysteries.”
[13:11] sn The key term secrets (μυστήριον, musthrion) can mean either (1) a new revelation or (2) a revealing interpretation of existing revelation as in Dan 2:17-23, 27-30. Jesus seems to be explaining how current events develop old promises, since the NT consistently links the events of Jesus’ ministry and message with old promises (Rom 1:1-4; Heb 1:1-2). The traditional translation of this word, “mystery,” is misleading to the modern English reader because it suggests a secret which people have tried to uncover but which they have failed to understand (L&N 28.77).
[13:20] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[13:20] 6 tn Grk “The one sown on rocky ground, this is the one.” The next two statements like this one have this same syntactical structure.
[21:45] 7 tn Here καί (kai) has not been translated.