Matius 13:31
Konteks13:31 He gave 1 them another parable: 2 “The kingdom of heaven is like a mustard seed 3 that a man took and sowed in his field.
Lukas 17:6
Konteks17:6 So 4 the Lord replied, 5 “If 6 you had faith the size of 7 a mustard seed, you could say to this black mulberry 8 tree, ‘Be pulled out by the roots and planted in the sea,’ 9 and it would obey 10 you.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[13:31] 1 tn Grk “put before.”
[13:31] 2 tn Grk “He set before them another parable, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant and has not been translated.
[13:31] 3 sn The mustard seed was noted for its tiny size.
[17:6] 4 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[17:6] 6 tn This is a mixed condition, with ἄν (an) in the apodosis.
[17:6] 7 tn Grk “faith as,” “faith like.”
[17:6] 8 sn A black mulberry tree is a deciduous fruit tree that grows about 20 ft (6 m) tall and has black juicy berries. This tree has an extensive root system, so to pull it up would be a major operation.
[17:6] 9 tn The passives here (ἐκριζώθητι and φυτεύθητι, ekrizwqhti and futeuqhti) are probably a circumlocution for God performing the action (the so-called divine passive, see ExSyn 437-38). The issue is not the amount of faith (which in the example is only very tiny), but its presence, which can accomplish impossible things. To cause a tree to be uprooted and planted in the sea is impossible. The expression is a rhetorical idiom. It is like saying a camel can go through the eye of a needle (Luke 18:25).
[17:6] 10 tn The verb is aorist, though it looks at a future event, another rhetorical touch to communicate certainty of the effect of faith.