Matius 14:13
Konteks14:13 Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, 1 they followed him on foot from the towns. 2
Matius 14:15
Konteks14:15 When evening arrived, his disciples came to him saying, “This is an isolated place 3 and the hour is already late. Send the crowds away so that they can go into the villages and buy food for themselves.”
Matius 21:15
Konteks21:15 But when the chief priests and the experts in the law 4 saw the wonderful things he did and heard the children crying out in the temple courts, 5 “Hosanna to the Son of David,” they became indignant
Matius 21:23
Konteks21:23 Now after Jesus 6 entered the temple courts, 7 the chief priests and elders of the people came up to him as he was teaching and said, “By what authority 8 are you doing these things, and who gave you this authority?”
Matius 26:47
Konteks26:47 While he was still speaking, Judas, 9 one of the twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent by the chief priests and elders of the people.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[14:13] 1 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[14:15] 3 tn Or “a desert” (meaning a deserted or desolate area with sparse vegetation).
[21:15] 4 tn Or “and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[21:15] 5 tn Grk “crying out in the temple [courts] and saying.” The participle λέγοντας (legontas) is somewhat redundant here in contemporary English and has not been translated.
[21:23] 7 tn Grk “the temple.”
[21:23] 8 tn On this phrase, see BDAG 844 s.v. ποῖος 2.a.γ.1
[26:47] 9 tn Grk “behold, Judas.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).